Saturday, March 01, 2008

 

The Genitive of Mensa

Heinrich Heine, The Harz Journey (Die Harzreise, tr. Ritchie Robinson):
Before the Weender Gate I met two little schoolboys, Göttingen born and bred, one of whom said to the other: 'I don't want anything more to do with that Theodor, he's a good-for-nothing scamp, for yesterday he didn't even know the genitive of mensa.' Trifling though these words may sound, I cannot but record them, indeed I should like to have them inscribed on the gate as the town's motto; for the child is father to the man, and these words convey all the narrow, desiccated, pedantic pride of the erudite Georgia Augusta University.

Vor dem Weender Thore begegneten mir zwei eingeborne kleine Schulknaben, wovon der eine zum andern sagte: "Mit dem Theodor will ich gar nicht mehr umgehen, er ist ein Lumpenkerl, denn gestern wußte er nicht mal, wie der Genitiv von mensa heißt." So unbedeutend diese Worte klingen, so muß ich sie doch wieder erzählen, ja, ich möchte sie als Stadt-Motto gleich auf das Thor schreiben lassen; denn die Jungen piepsen, wie die Alten pfeifen, und jene Worte bezeichnen ganz den engen, trocknen Notizenstolz der hochgelahrten Georgia Augusta.
Do you know the genitive of mensa, or are you too a good-for-nothing scamp?



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?